Blog
Quais os principais falsos cognatos em inglês?

Trabalhar e estar em contato com outros idiomas faz com que seja essencial conhecer os falsos cognatos específicos de cada língua estrangeira. Aqui, trataremos dos principais falsos cognatos em inglês, que podem prejudicar e confundir aqueles que estão aprendendo o idioma. Confira.

O que são cognatos?

As palavras cognatas são aquelas que possuem a mesma raiz, mesmo que em idiomas diferentes. Assim sendo, sua grafia e significado são semelhantes, o que facilita o entendimento. Quando comparamos os idiomas português e inglês, alguns dos cognatos que podem ser citados são:

  • Future – Futuro

  • Problem – Problema

  • Material – Material

  • System – Sistema

  • Economy – Economia

- Você também pode se interessar por: Conheça os tipos de tradução

O que são falsos cognatos?

Os falsos cognatos, como o nome sugere, são o contrário dos cognatos. Ou seja, são as palavras ou expressões parecidas na grafia e até mesmo na sonoridade, mas que possuem significados diferentes nas duas línguas.

Comparando os idiomas português e inglês, são várias as palavras que podem ser traduzidas de maneira errônea devido a sua grafia.

  • Um dos termos mais lembrados é “push”. Apesar de ser parecido com o verbo “puxar” em português, push, em inglês, significa “empurrar”;

  • Outro falso cognato em inglês que pode confundir aqueles que estão entrando em contato com o idioma é a palavra “lunch”. Sua tradução para o português é “almoço” - e não “lanche”, como pode parecer por causa de sua grafia e oralidade.

Esses são apenas dois dos exemplos dos principais falsos cognatos em inglês. Aqui, selecionamos 8 outros termos para você aprender e não se confundir mais na hora da tradução.

Conheça 8 falsos cognatos em inglês que merecem a sua atenção:

1. Em inglês: actually | tradução: na verdade

Se o seu objetivo é falar “atualmente”, a expressão a ser utilizada deve ser “nowadays”.

2 Em inglês: anthem | tradução: hino

Anthem é uma palavra em inglês que pode soar parecida com “antena”, certo? Porém, significa “hino”. Assim sendo, se você está em busca da palavra “antena” em inglês, a sua grafia é “aerial”.

3. Em inglês: costume | tradução: fantasia

Se o objetivo é falar de costume ou hábito, a palavra a ser utilizada é “habit”.

4. Em inglês: college | tradução: faculdade

Colégio, em inglês, é “high school”. College, é faculdade.

5. Em inglês: legend | Tradução: lenda

Se o seu objetivo é falar sobre legendas - e não sobre lendas - a tradução que você procura é “subtitle”.

6. Em inglês: novel | tradução: romance

Quer se referir às novelas da televisão? Então a palavra a expressão a ser utilizada é “soap opera”.

7. Em inglês: parents | tradução: pais

Se você quer se referir aos seus parentes, o termo a ser utilizado em inglês é “relatives”.

8. Em inglês: tax | tradução: imposto

Taxa, em inglês, é rate -  e não “tax”.

Veja também: Ferramentas de Tradução X Tradução Profissional: quando escolher um ou outro

Para não precisar preocupar-se com os falsos cognatos em inglês na hora de fazer a tradução de artigos e documentos, entre em contato com a Celinga e deixe que façamos esse trabalho para você com garantia de qualidade, profissionalismo e cumprindo prazos.